13 de maio de 2007

As 100 melhores falas do cinema - 9

Mais dez falas de filmes, das 100 consideradas as mais populares do cinema pela revista Premiere, da 20ª à 11ª:

20 - "As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster."
Tradução: Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster.
Filme: Os bons companheiros (Goodfellas, 1990)
Quem diz: Henry Hill (Ray Liotta).

19 - "Well, there's something you don't see every day."
Tradução: Bem, tem coisa que não se vê todo dia.
Filme: Os caça-fantasmas (Ghost Busters, 1984)
Quem diz: Dr. Peter Venkman (Bill Murray).

18 - "I wish I knew how to quit you."
Tradução: Queria saber como me livrar de você.
Filme: O segredo de Brokeback Mountain (Brokeback Mountain, 2005)
Quem diz: Jack Twist (Jake Gyllenhaal).

17 - "I know it was you, Fredo. You broke my heart. You broke my heart."
Tradução: Sei que foi você, Fredo. Você partiu meu coração. Você partiu meu coração.
Filme: O poderoso chefão II (The Godfather: Part II, 1974)
Quem diz: Don Michael Corleone (Al Pacino).

16 - "Hello, Clarice."
Tradução: Olá, Clarice.
Filme: O silêncio dos inocentes (The Silence of the Lambs, 1991)
Quem diz: Dr. Hannibal Lecter (Anthony Hopkins)
Obs.: Fala não encontrada no filme. Ao telefone, Lecter diz "Well, Clarice..."

15 - "You sly dog! You got me monologuing!"
Tradução: Seu cão traiçoeiro! Me deixou falando sozinho!
Filme: Os incríveis (The Incredibles, 2004)
Quem diz: Syndrome (voz de Jason Lee).

14 - "You are the audience. I am the author. I outrank you!"
Tradução: Você é o público. Eu sou o autor. Sou mais importante que você!
Filme: Primavera para Hitler (The Producers, 1968)
Quem diz: Franz Liebkind (Kenneth Mars)
Obs.: Respeitou-se a ordem em que as frases são ditas no filme, embora a revista Premiere tenha invertido as duas primeiras: "I am the author. You are the audience."

13 - "We didn't need dialogue. We had faces!"
Tradução: Não precisávamos de diálogo. Tínhamos rostos! [expressivos]
Filme: Crepúsculo dos deuses (Sunset Boulevard, 1950)
Quem diz: Norma Desmond (Gloria Swanson).

12 - "Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night!"
Tradução: Apertem os cintos. Vai ser uma noite turbulenta!
Filme: A malvada (All About Eve, 1950)
Quem diz: Margo Channing (Bette Davis).

11 - "There's no place like home."
Tradução: Não há lugar melhor que a nossa casa.
Filme: O mágico de Oz (The Wizard of Oz, 1939)
Quem diz: Dorothy Gale (Judy Garland).

Chico e Caetano em filme de Carlos Saura

O filme Fados, do cineasta espanhol Carlos Saura, tem a participação dos músicos brasileiros Caetano Veloso, Chico Buarque e Toni Garrido. Chico divide a cena com o cantor português Carlos do Carmo, na interpretação de Fado tropical.

A pré-estréia do filme deveria acontecer no Festival de Cannes (16 a 27 de maio), mas, como ainda se encontra na fase final de edição, em Madri, só será apresentado parcialmente, na seção Mercado do festival.

Saura, que é o diretor da trilogia da dança -- Bodas de sangue (Bodas de sangre, 1981), Carmen (Idem, 1983) e Amor bruxo (El amor brujo, 1986) --, declarou que Fados é uma "película sentida e emotiva", na linha de Flamenco (Idem, 1995), também dirigido por ele.

Ele tem outro filme em fase de pós-produção. É Io, Don Giovanni, sobre a vida do poeta italiano Lorenzo da Ponte, que escreveu os libretos de três óperas de Mozart, inclusive da magnífica Don Giovanni.

Noticiou a Folha Online.

(Na imagem, Saura rodeado por fadistas portugueses. Crédito da foto: www.lxjovem.pt).

Canadá promete lei contra pirataria

Diante dos crescentes protestos dos estúdios de Hollywood, o governo do Canadá planeja aprovar, já no próximo mês, uma lei que proíba o uso de gravação de filmes ("camcording") nas salas de cinema, conforme divulgou a agência de notícias canadense CanWest News Service, na última sexta-feira, 11. A notícia saiu poucos dias após o anúncio da Warner Bros. de que estaria suspendendo as pré-estréias de seus filmes naquele país, para vitar a pirataria.
Coincidentemente, no mesmo dia, o jornal Ottawa Citizen veiculou declaração do professor de direito da Universidade de Ottawa, Michael Geist, que diz ter dúvida sobre a veracidade da reclamação da indústria de cinema de que o Canadá é a maior fonte de filmes contrabandeados. "Nunca tivemos qualquer espécie de dados independentes e verificáveis para provar isso" ("We've never had any sort of independent, verifiable data to support that"), afirmou o professor. Segundo ele, a idéia de que novas leis contra a cópia de filmes resolverão o problema "é totalmente desmentida pela experiência nos Estados Unidos, onde existem leis, mas o país é a maior fonte de filmes copiados".